乔-科尔:我从未想过离开蓝军,10年离队是为给年轻球员让路(乔-科尔:从未起过离队念头,2010年告别蓝军只为给年轻人腾位)
要不要我把它写成一条简讯/新闻稿或翻译成英文标题?先给你几个即用版:
最新新闻列表
要不要我把它写成一条简讯/新闻稿或翻译成英文标题?先给你几个即用版:
Clarifying user needs
这句是在打“传承”类比:克莱把自己和库珀·弗拉格的关系,比作当年他新秀时从科比那里得到的那种前辈—后辈的指导与鞭策。
需要翻译或改写吗?我先给出几个版本:
未来可期!克尼佩尔19中11砍全场最高29分 正负值+10
Summarizing transfer details
前言:比分被动、节奏失控的时刻,最需要的是一个改变走向的拐点。一记定海神针般的邹雨宸三分穿针,让主场瞬间点燃,也为北控男篮打开了反击的闸门。紧随其后,团队防守提速与转换推进相互叠加,完成12-2攻击波,将原本落后的局面迅速压回可控范围,“奋力反击”的主题因此有了鲜明的注脚。
百步穿杨!雷蒙底角三分一箭穿心 帮助北京反超比分
你这条是转述新闻标题吧?大意:意大利媒体称,尤文图斯已加入对这名球员的竞争;尤文与波尔图关系良好,这将成为谈判优势。
这是一个新闻标题吗?看起来像是想发布展讯。我先给出优化后的标题选项和一段简短导语,你确认风格后我再按你的需求扩展成完整通稿/推文/邀请函等。